Morten og Ana fra Kolding vandt et bryllup
Lørdag:
-2º
KILDE: DMI.
Se lokal vejrudsigt
Navn
Adresse
By
Telefon
E-mail
Besked

Upload et billede, dokument eller videoklip

SMS

SMS dit tip til nummer 1277. Skriv jv i emnefeltet og efterfølgende din besked.

EU-borgere skal have tolkning i retssager

Retsforbeholdet står i vejen for dansk deltagelse i nye EU-regler om bedre tolkning og oversættelse for anklagede i andre EU-lande end deres eget. EU-borgere skal have styrket deres rettigheder, så de er sikret en fair retssag, hvis de stilles for retten i et andet EU-land.

Det mener EU-Kommissionen, som i første omgang har fremlagt et nyt forslag, der skal sikre bedre tolkning og oversættelse for europæerne.

I forslaget slås det fast, at EU-borgere skal have mulighed for tolkning til deres eget sprog ved både politiafhøringer, samtaler med advokater og ved selve retssagen. Derudover skal både det formelle anklageskrift samt andre vigtige dokumenter i forbindelse med sagen oversættes i sin fulde ordlyd.

Samtidig understreges det, at det er det enkelte medlemsland og ikke den anklagede, som skal betale alle udgifter i forbindelse med tolkning og oversættelse.

- Ingen i EU bør nogensinde føle, at deres rettigheder og beskyttelse er svækkede af den simple årsag, at de ikke er i deres hjemland, siger EU's justitskommissær, Viviane Reding, i en pressemeddelelse.

Dermed tager kommissæren dog tilsyneladende ikke højde for det danske retsforbehold. Forbeholdet forhindrer nemlig Danmark i at deltage i de nye regler, og dermed kan danskerne risikere, at de bliver dårligere stillet ved retssager i et andet medlemsland end andre EU-borgere.

Forslaget om bedre mulighed for oversættelse er første skridt i en serie af lovforslag, som skal sikre fælles EU-standarder i retssager. Kommissionen håber, at parlamentet og medlemslandene vil godkende forslaget inden sommerferien.



0



Kommentar til artiklen
 
 
Forsiden lige nu: